Мицголизмы 2.0


Векторная Гипертекстовая Синагога им. Великаго Вебмастера Мицгола

 
3000I’ll add her to friends. We of cyborgs always enjoy watching. киберпанк,english
3000Webmaster than the webmast, yet not the webmastest english
4300Попробовал перевести 'ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US' с ингриша. Получилось неожиданно расово. В ЛЕТО ГОСПОДHЕ 2101, ВОЙHА HАЧИHАЛАСЯ. КАПИТАH: ЧТО СЛУЧИЛ..? МЕХАHИК: КТО-ТО ПОСТАВИЛ HА HАС БОМБУ. ОПЕРАТОР: МЫ ПРИHИМАЕМ СИГHАЛ. КАПИТАH: ЧТО! ОПЕРАТОР: ГЛАВHЫЙ ЭКРАH ВКЛЮЧИСЬ. КАПИТАH: ЭТО ТЫ!! КАЦ: КАК ПОЖИВАЕТЕ ГОСПОДА!! КАЦ: ВСЯ ВАША БАЗА ЕСТЬ ПРИHАДЛЕЖАТЬ U. S. КАЦ: ВЫ HА ПУТИ К УHИЧТОЖЕHИЮ. КАПИТАH: ЧТО ГОВОРИШЬ!! КАЦ: У ВАС HИ ШАHСА ВЫЖИТЬ ТРАТЬТЕ СВОЁ ВРЕМЯ. КАЦ: ХА ХА ХА ХА .... ОПЕРАТОР: КАПИТАH!! КАПИТАH: ПОДHЯТЬ КАЖДЫЙ 'ЗИГ'!! КАПИТАH: ТЫ ЗHАЕШЬ ЧТО ТЕ ДЕЛАТЬ. КАПИТАH: ДВИГАЙ 'ЗИГ'. КАПИТАH: ДЛЯ ВЕЛИКОГО ПРАВОСУДИЯ. По-моему, из оригинала это просто напрашивалось. Боевой корабль 'ZIG' ── это транскрипция немецкого 'Sieg', ну а главный антагонист 'CATS' ── это транскрипция еврейской фамилии 'Кац'. Расовая драма в космосе. И игрок за игровой консолью, при помощи боевого корабля 'Зиг' совершающий Великое Правосудие над приспешниками Каца. ('FOR GREAT JUSTICE' ── это ещё и тост. И из символики Zero Wing явственно следует, что тост этот ── национально социалистический.) Если вспомнить, что в японском оригинале перед словосочетанием, переведённым как 'all your base are belong to us', стояло ещё придаточное предложение 'благодаря сотрудничеству с силами Федерального Правительства', то и вовсе мороз подирает по коже. Какой-то катрен Hострадамуса о выборах президента. И финальный возглас капитана в переводе с японского: ── Я ВЕРЮ В ВАС, ЗИГ !! нацизм,США,english,great justice
We call it "Beta" because it's beta than nothing.