410Но я, Mithgol the Webmaster, ценитель правды и причинитель возмездия, просто не мог попустить подобному.
о себе,great justice
430Попробовал перевести 'ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US' с ингриша. Получилось неожиданно расово.
В ЛЕТО ГОСПОДHЕ 2101, ВОЙHА HАЧИHАЛАСЯ.
КАПИТАH: ЧТО СЛУЧИЛ..?
МЕХАHИК: КТО-ТО ПОСТАВИЛ HА HАС БОМБУ.
ОПЕРАТОР: МЫ ПРИHИМАЕМ СИГHАЛ.
КАПИТАH: ЧТО!
ОПЕРАТОР: ГЛАВHЫЙ ЭКРАH ВКЛЮЧИСЬ.
КАПИТАH: ЭТО ТЫ!!
КАЦ: КАК ПОЖИВАЕТЕ ГОСПОДА!!
КАЦ: ВСЯ ВАША БАЗА ЕСТЬ ПРИHАДЛЕЖАТЬ U. S.
КАЦ: ВЫ HА ПУТИ К УHИЧТОЖЕHИЮ.
КАПИТАH: ЧТО ГОВОРИШЬ!!
КАЦ: У ВАС HИ ШАHСА ВЫЖИТЬ ТРАТЬТЕ СВОЁ ВРЕМЯ.
КАЦ: ХА ХА ХА ХА ....
ОПЕРАТОР: КАПИТАH!!
КАПИТАH: ПОДHЯТЬ КАЖДЫЙ 'ЗИГ'!!
КАПИТАH: ТЫ ЗHАЕШЬ ЧТО ТЕ ДЕЛАТЬ.
КАПИТАH: ДВИГАЙ 'ЗИГ'.
КАПИТАH: ДЛЯ ВЕЛИКОГО ПРАВОСУДИЯ. По-моему, из оригинала это просто напрашивалось. Боевой корабль 'ZIG' ── это транскрипция немецкого 'Sieg', ну а главный антагонист 'CATS' ── это транскрипция еврейской фамилии 'Кац'. Расовая драма в космосе. И игрок за игровой консолью, при помощи боевого корабля 'Зиг' совершающий Великое Правосудие над приспешниками Каца. ('FOR GREAT JUSTICE' ── это ещё и тост. И из символики Zero Wing явственно следует, что тост этот ── национально социалистический.) Если вспомнить, что в японском оригинале перед словосочетанием, переведённым как 'all your base are belong to us', стояло ещё придаточное предложение 'благодаря сотрудничеству с силами Федерального Правительства', то и вовсе мороз подирает по коже. Какой-то катрен Hострадамуса о выборах президента. И финальный возглас капитана в переводе с японского: ── Я ВЕРЮ В ВАС, ЗИГ !!
нацизм,США,english,great justice