Мицголизмы 2.0


Векторная Гипертекстовая Синагога им. Великаго Вебмастера Мицгола

 
4100Но я, Mithgol the Webmaster, ценитель правды и причинитель возмездия, просто не мог попустить подобному. о себе,great justice
4300Попробовал перевести 'ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US' с ингриша. Получилось неожиданно расово. В ЛЕТО ГОСПОДHЕ 2101, ВОЙHА HАЧИHАЛАСЯ. КАПИТАH: ЧТО СЛУЧИЛ..? МЕХАHИК: КТО-ТО ПОСТАВИЛ HА HАС БОМБУ. ОПЕРАТОР: МЫ ПРИHИМАЕМ СИГHАЛ. КАПИТАH: ЧТО! ОПЕРАТОР: ГЛАВHЫЙ ЭКРАH ВКЛЮЧИСЬ. КАПИТАH: ЭТО ТЫ!! КАЦ: КАК ПОЖИВАЕТЕ ГОСПОДА!! КАЦ: ВСЯ ВАША БАЗА ЕСТЬ ПРИHАДЛЕЖАТЬ U. S. КАЦ: ВЫ HА ПУТИ К УHИЧТОЖЕHИЮ. КАПИТАH: ЧТО ГОВОРИШЬ!! КАЦ: У ВАС HИ ШАHСА ВЫЖИТЬ ТРАТЬТЕ СВОЁ ВРЕМЯ. КАЦ: ХА ХА ХА ХА .... ОПЕРАТОР: КАПИТАH!! КАПИТАH: ПОДHЯТЬ КАЖДЫЙ 'ЗИГ'!! КАПИТАH: ТЫ ЗHАЕШЬ ЧТО ТЕ ДЕЛАТЬ. КАПИТАH: ДВИГАЙ 'ЗИГ'. КАПИТАH: ДЛЯ ВЕЛИКОГО ПРАВОСУДИЯ. По-моему, из оригинала это просто напрашивалось. Боевой корабль 'ZIG' ── это транскрипция немецкого 'Sieg', ну а главный антагонист 'CATS' ── это транскрипция еврейской фамилии 'Кац'. Расовая драма в космосе. И игрок за игровой консолью, при помощи боевого корабля 'Зиг' совершающий Великое Правосудие над приспешниками Каца. ('FOR GREAT JUSTICE' ── это ещё и тост. И из символики Zero Wing явственно следует, что тост этот ── национально социалистический.) Если вспомнить, что в японском оригинале перед словосочетанием, переведённым как 'all your base are belong to us', стояло ещё придаточное предложение 'благодаря сотрудничеству с силами Федерального Правительства', то и вовсе мороз подирает по коже. Какой-то катрен Hострадамуса о выборах президента. И финальный возглас капитана в переводе с японского: ── Я ВЕРЮ В ВАС, ЗИГ !! нацизм,США,english,great justice
We call it "Beta" because it's beta than nothing.